ბრაუნი იან

NPLG Wiki Dictionaries გვერდიდან
(სხვაობა ვერსიებს შორის)
გადასვლა: ნავიგაცია, ძიება
(მომხმარებელმა Tkenchoshvili გვერდი „ბრაუნი იან“ გადაიტანა გვერდზე „იან ბრაუნი“)
 
(ერთი მომხმარებლის 4 შუალედური ვერსიები არ არის ნაჩვენები.)
ხაზი 1: ხაზი 1:
 
'''იან ბრაუნი''' – (პოლ. Jan Braun, დ. 15 მაისი, 1926 — გ. 29 ივნისი, 2015), პოლონელი ენათმეცნიერი, ქართველოლოგი და ბასკოლოგი.  
 
'''იან ბრაუნი''' – (პოლ. Jan Braun, დ. 15 მაისი, 1926 — გ. 29 ივნისი, 2015), პოლონელი ენათმეცნიერი, ქართველოლოგი და ბასკოლოგი.  
  
დაამთავრა ლოძის უნივერსიტეტი (1951). 1951-55 ასპირანტურის კურსი გაიარა [[თსუ]]-ში [[აკაკი შანიძე|ა. შანიძის]] ხელმძღ�ვაჩელობით და აქვე დაიცვა საკანდიდატო დისერტაცია თემაზე: „ქართული ზმნის მრავალპირიანობა“ (1955), სამეცნიერო-პედაგპგიურ მოღვაწეობას ეწეოდა ვარშავის უნივერსიტეტში, სადაც კითხულობდა ზოგადი ენათმეცნიერების, შუმეროლოგიისა და ე. წ. აზიანიკური ენების შედარებითი გრამატიკის კურსს. განსაკუთრებით ნაყოფიერად იკვლევდა  
+
დაამთავრა ლოძის უნივერსიტეტი (1951). 1951-55 ასპირანტურის კურსი გაიარა [[თსუ]]-ში [[აკაკი შანიძე|ა. შანიძის]] ხელმძღვანელობით და აქვე დაიცვა საკანდიდატო დისერტაცია თემაზე: „ქართული ზმნის მრავალპირიანობა“ (1955), სამეცნიერო-პედაგოგიურ მოღვაწეობას ეწეოდა ვარშავის უნივერსიტეტში, სადაც კითხულობდა ზოგადი ენათმეცნიერების, შუმეროლოგიისა და ე. წ. აზიანიკური ენების შედარებითი [[გრამატიკა|გრამატიკის]] კურსს. განსაკუთრებით ნაყოფიერად იკვლევდა ბასკურ-კავკასიურ ენათა ურთიერთობის პრობლემას, იცავდა ამ ენათა გენეტიკური ნათესაობის თეორიას. აღწერა კრაკოვში დაცული ქართული ხელნაწერები (1958). მისი თანამშრომლობითა და კონსულტაციით გამოქვეყნდა პოეტ იეჟი საგურსკის მიერ თარგმნილი „,ვეფხისტყაოსნის“ პირველი სრული გამოცემა პოლონურ ენაზე. იყო აგრეთვე მეცნიერ-კონსულტანტი იგორ სიკირიცკის მიერ პოლონურ ენაზე შედგენილი ქართული პოეზიის ანთოლოგიისა (ლოძი, 1985) და ინგლისელი ქართველოლოგის დ. მ. ლანგის ნაშრომის „ძველი საქართველოს“ [[თარგმანი]]სა პოლონურ ენაზე (1972). პოლონურად თარგმნა [[ბარათაშვილი ნიკოლოზ|ნ. ბარათაშვილი]]ს, [[წერეთელი აკაკი|ა. წერეთლი]]ს, [[ლეონიძე გიორგი|გ. ლეონიძის]] რამდენიმე ლექსი, [[სულხან-საბა ორბელიანი]]ს [[იგავი|იგავ]]-[[არაკი|არაკები]], [[ქართული ფოლკლორი]]ს ნიმუშები.  
ბასკურ-კავკასიურ ენათა ურთიერთობის პრობლემას, იცავდა ამ ენათა გენეტიკური ნათესაობის თეორიას. აღწერა კრაკოვში დაცული ქართული ხელნაწერები (1958). მისი თანამშრომლობითა და კონსულტაციით გამოქვეყნდა პოეტ იეჟი საგურსკის მიერ თარგმნილი „,ვეფხისტყაოსნის“ პირეელი სრული გამოცემა პოლონურ ენაზე. იყო აგრეთვე მეცნიერ-კონსულტანტი იგორ სიკირიცკის მიერ პოლონურ ენაზე შედგენილი ქართული პოეზიის ანთოლოგიისა (ლოძი, 1985) და ინგლისელი ქართველოლოგის დ. მ. ლანგის ნაშრომის „ძველი საქართველოს“ [[თარგმანი]]სა პოლონურ ენაზე (1972). პოლონურად თარგმნა [[ბარათაშვილი ნიკოლოზ|ნ. ბარათაშვილი]]ს, [[წერეთელი აკაკი|ა. წერეთლი]]ს, [[ლეონიძე გიორგი|გ. ლეონიძის]] რამდენიმე ლექსი, [[სულხან-საბა ორბელიანი]]ს [[იგავი|იგავ]]-[[არაკი|არაკები]], [[ქართული ფოლკლორი]]ს ნიმუშები.  
+
  
ბრაუნი  არჩეულია ბასკური ენის სამეფო აკადემიის საპატიო წევრად (2001), საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის უცხოელ წევრად.
+
ბრაუნი  არჩეულია ბასკური ენის სამეფო აკადემიის საპატიო წევრად (2001), [[საქართველო]]ს მეცნიერებათა აკადემიის უცხოელ წევრად.
  
 
''ს. ჭუმბურიძე''  
 
''ს. ჭუმბურიძე''  
ხაზი 15: ხაზი 14:
 
[[კატეგორია:პოლონელი ქართველოლოგები]]
 
[[კატეგორია:პოლონელი ქართველოლოგები]]
 
[[კატეგორია:პოლონელი ბასკოლოგები]]
 
[[კატეგორია:პოლონელი ბასკოლოგები]]
 +
[[კატეგორია:პოლონელი მთარგმნელები]]
 +
[[კატეგორია:ქართველოლოგები]]

მიმდინარე ცვლილება 14:20, 21 იანვარი 2024 მდგომარეობით

იან ბრაუნი – (პოლ. Jan Braun, დ. 15 მაისი, 1926 — გ. 29 ივნისი, 2015), პოლონელი ენათმეცნიერი, ქართველოლოგი და ბასკოლოგი.

დაამთავრა ლოძის უნივერსიტეტი (1951). 1951-55 ასპირანტურის კურსი გაიარა თსუ-ში ა. შანიძის ხელმძღვანელობით და აქვე დაიცვა საკანდიდატო დისერტაცია თემაზე: „ქართული ზმნის მრავალპირიანობა“ (1955), სამეცნიერო-პედაგოგიურ მოღვაწეობას ეწეოდა ვარშავის უნივერსიტეტში, სადაც კითხულობდა ზოგადი ენათმეცნიერების, შუმეროლოგიისა და ე. წ. აზიანიკური ენების შედარებითი გრამატიკის კურსს. განსაკუთრებით ნაყოფიერად იკვლევდა ბასკურ-კავკასიურ ენათა ურთიერთობის პრობლემას, იცავდა ამ ენათა გენეტიკური ნათესაობის თეორიას. აღწერა კრაკოვში დაცული ქართული ხელნაწერები (1958). მისი თანამშრომლობითა და კონსულტაციით გამოქვეყნდა პოეტ იეჟი საგურსკის მიერ თარგმნილი „,ვეფხისტყაოსნის“ პირველი სრული გამოცემა პოლონურ ენაზე. იყო აგრეთვე მეცნიერ-კონსულტანტი იგორ სიკირიცკის მიერ პოლონურ ენაზე შედგენილი ქართული პოეზიის ანთოლოგიისა (ლოძი, 1985) და ინგლისელი ქართველოლოგის დ. მ. ლანგის ნაშრომის „ძველი საქართველოს“ თარგმანისა პოლონურ ენაზე (1972). პოლონურად თარგმნა ნ. ბარათაშვილის, ა. წერეთლის, გ. ლეონიძის რამდენიმე ლექსი, სულხან-საბა ორბელიანის იგავ-არაკები, ქართული ფოლკლორის ნიმუშები.

ბრაუნი არჩეულია ბასკური ენის სამეფო აკადემიის საპატიო წევრად (2001), საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის უცხოელ წევრად.

ს. ჭუმბურიძე


[რედაქტირება] წყარო

ქართული ენა: ენციკლოპედია

პირადი ხელსაწყოები
სახელთა სივრცე

ვარიანტები
მოქმედებები
ნავიგაცია
ხელსაწყოები