ნათქვამია: ვიცის დედა ტიროდა, არვიცის დედა იცინოდაო...
ვინც იცის, მაგრამ თავს იკავებს და ამბობს არ ვიციო, „არვიცია“-ა.
ვინც იცის, თავს ვერ იკავებს და ამბობს, „ვიცი“-ა.
თავიანთი ხასიათის მიხედვით „ვიცი“ და „არვიცი“ შესაფერ მოსავალს იმკიან: თავშეკავებილი „არვიცი“-ს დედა კმაყოფილია და იცინის, თავშეუკავებელი და დოღრიალა „ვიცი“-ს დედა კი თავისი შვილის მეტიჩრობით მუდამ უკმაკოფილოა და ტირის.
ამავე მნიშვნელობით ხევსურულში ყოფილა „არვიცა“ და „ვიცა“. აკ. შანიძის „ხევსურულ პოეზიაში“ არის ასეთი ლექსი:
to main page | Top 10 • Feedback • Login | top of page |
© 2008 David A. Mchedlishvili | XHTML | CSS | Powered by Glossword 1.8.9 |