The National Library of Georgia მთავარი - ბიბლიოთეკის შესახებ - ელ.რესურსები 
NPLG Online Catalogs  | დახმარება | მოგვწერეთ |
 
English   Georgian 
ძიება თემატური კატალოგი ძიების ისტორია  მონაცემთა ბაზის შეცვლა 
ძიების შედეგი   ხელახალი ძიება დათვალიერება
მონაცემთა ბაზა:JMAT - ჟურნალების მატიანე (2007-...) გამოტანის ფორმატი 
შედეგის შენახვა
ჩანაწერები:თქვენს შეკითხვაზე მოიძებნა 2 ჩანაწერი
  1. Ziyadova, Lalandar

    Information structure of text and translation / Lalandar Ziyadova // შრომები : საქართველოს განათლების მეცნიერებათა აკადემიის ჟურნალ "მოამბის" დამატება / საქართველოს განათლების მეცნიერებათა აკადემია. - თბილისი, 2010. - ISSN 1512-102X. - N1(16). - გვ.50-56. - რეზ. რუს. და ქართ. ენ.. - ბიბლიოგრ. გვ.55-56[MFN: 73352]

    UDC:  81

    ანოტაცია:  ტექსტის საინფორმაციო სტრუქტურა და თარგმანი

    თემატიკა:  ლინგვისტიკა.

    საკვანძო სიტყვები:  საგაზეთო ტექსტი; გრამატიკული ელემენტები; ფუნქციონალური პერსპექტივები; სიტყვათა წყობა.

     

  1. ზარქუა, ჯაბა

    შენ - ნამყოფი ხარ საფრანგეთში? : [ფრანგი ავტორები ქართულ ენაზე] / ჯაბა ზარქუა // არილი : საზოგადოებრივ-ლიტერატურული ჟურნალი. - თბილისი, 2015. - ISSN 2298-0954. - იანვარი. - N1(231). - გვ.38-46[MFN: 180306]

    UDC:  821.133.1.09 + 821.353.1-95

    ფოტოები:  დანიელ პენაკი; ანრი ალენ ფურნიე; მარკ დიუგენი; სიმონ დე ბოვუარი; როლან ბარტი; ჟან რუო

    შინაარსი:  კლიენტი ყოველთვის მართალია; აქა ამბავი სიყვარულისა; პროგრესისტები vs რეგრესისტები; სახიჩრების ბრძოლა; როგორ უნდა გვეშინოდეს აუტისტი ბავშვების; არამარტო ფემინისტური საკითხავი; ერთოთახიანი პიესა; პატარა ტექსტი დიდია; პროფესია - პოლიტიკა; საგაზეთო ჯიხურიდან დიდ ლიტერატურაში; სამედიცინო დიქტატურა; წიგნი სპეციფიკური მკითხველისათვის; უძრავი მოგზაურის ჩანაწერები; უკანასკნელი ერექციის შიში

    ანოტაცია:  დანიელ პენაკის მოთხრობათა ციკლი "მალოსენების საგა" ("ფერია კარაბინით" და "კაციჭამიათა საბედნიეროდ". მთარგმნ. ნატა ბალავაძე და მანანა ბოსტოღანაშვილი); ანრი ალენ ფურნიეს "დიდი მოლნი" (თარგმნა თამარ აბრამიშვილმა); ჟან-ჟაკ რუსო, "მსჯელობა მეცნიერებისა და ხელოვნების შესახებ" (თარგმ. დოდო ლაბუჩიძე-ხოფერიამ); მარკ დიუგენი, "ოფიცერთა პალატა" (თარგმ. ცისანა ბიბილეიშვილმა); ოლგა შავერნესა და მარკ ბელასენის წიგნი "აუტისტი ბავშვი" (თარგმნეს ნინო ზარდიაშვილმა, მარინე ტარასაშვილმა და ირინა თავბერიძემ); სიმონ დე ბოვუარის მოთხრობათა კრებული "ჟამი სულიერების ზეობისა" (თარგმნა გიორგი ძნელაძემ); ჟან პოლ სარტრის პიესა "ცხრაკლიტული" (მთარგმნ. გიორგი ეკიზაშვილი); როლან ბარტი, "S/Z" (მთარგმნ. ნინო გაგოშვილი); რომენ გარი "ამის იქით თქვენი ბილეთი აღარ გამოდგება" (თარგმ. ლია დარაშვილმა); ჟან რუო, "ღირსების ველები"; ჟიულ რომენი, "კნოკი ანუ მედიცინის ზეობა" (თარგმნა გიორგი ეკიზაშვილმა); კლოდ სიმონი, "ფლანდრიის გზა" (მთარგმნ. ილია გასვიანი და ანზორ აბჟანდაძე); ჟან ჟიონი, "ჰუსარი სახურავზე" (მთარგმნ. თამარ კაპანაძე).

    პერსონალია:  პენაკი დანიელ (მწერალი); დიუგენი მარკ (მწერალი); ბოვუარი სიმონ დე (მწერალი); ბარტი როლან (მწერალი); რუო ჟან (მწერალი); რუსო ჟან-ჟაკ (ფილოსოფოსი); შავერნე ოლგა (მწერალი); ბელასენი მარკ (მწერალი); სენარკლენი პიერ (მწერალიარიფენი); რომენი ჟიულ (მწერალი); სიმონი კლოდ (მწერალი).

    მოხსენიებული პირები:  ეკიზაშვილი გიორგი (მთარგმნელი); ბალავაძე ნატა (მთარგმნელი); ბოსტოღანაშვილი მანანა (მთარგმნელი); გასვიანი ილია (მთარგმნელი); აბჟანდაძე ანზორ (მთარგმნელი); აბრამიშვილი თამარ (მთარგმნელი); ლაბუჩიძე-ხოფერია თამარ (მთარგმნელი); ბიბილეიშვილი ცისანა (მთარგმნელი); ზარდიაშვილი ნინო (მთარგმნელი); თავბერიძე ირინა (მთარგმნელი); ტარასაშვილი მარინე (მთარგმნელი); ძნელაძე გიორგი (მთარგმნელი); ცქიტიშვილი ნანა (მთარგმნელი); კაპნაძე თამარ (მთარგმნელი).

    თემატიკა:  ლიტერატურული კრიტიკა; ფრანგი მწერლები.

    საკვანძო სიტყვები:  ფრანგული ლიტერატურა; ქართული თარგმანები.

     

 

ძიება სხვა მონაცემთა ბაზებში:
 ძიება ინტერნეტში: