შენახული მზე : ლექსები : თარგმანები / კახა სამყურაშვილი. - [s.l.] : სამყურაშვილი, 2013. - 95 S.. - ნათარგმნი ლექსების სათაურები პარალელურად გერმ. და ქართ. ენებზე. - Titel von uebergesetzten Gedichten parallel in Ger., Geo.[MFN: 2349]
შინაარსი: ერთად ვიაროთ; პაწია ძაღლი; მახოს ქოხმახი და სხვ.; თარგმანები: Die Wanderratten; Das Fraeulein stand am Meere; Sie liebten sich beide; Wahrnung!; Weltlauf; Ein Jungling liebt ein Maedchen და სხვ. / ჰაინრიხ ჰაინე (Heinrich Heine); An Charlotte von Stein; Abendlied; Liebhaber; Beispiel / იოჰან ვოლფგანგ გოეთე (Johann Wolfgang Goethe); Buecher; Bitte; Oft ist das Leben; Soiree; Gestutzte Eiche / ჰერმან ჰესე (Hermann Hesse)
LS 13/0166 - ჰუმბოლდტის სახელობის გერმანული ლიტერატურის დარბაზი
ვიტრაჟები = Gemalte Fensterscheiben : მეცხრამეტე და მეოცე საუკუნეების გერმანული პოეზიიდან / გერმანულიდან თარგმნა კონსტანტინე ზ. გამსახურდიამ. - თბილისი : საარი, 2002. - 167 გვ.. - ISBN 99928-39-50-3[MFN: 4309]
შინაარსი: მგზავრის ღამეული სიმღერა; სულების ნამღერი წყალზე; განიმედი; კაცობრიობის საზღვრები / იოჰან ვოლფგანგ გოეთე; ნენიე / ფრიდრიხ შილერი; ჰიმნები ღამისადმი (ნაწყვეტი) / ნოვალისი; მწუხრის ყურეში / კლემენს ბრენტანო; მხიარული მწირი / იოზეფ ფონ აისენდორფი; ცხოვრების გზა / ფრიდრიხ ჰოლდერლინი; შენ ჩემო სულო; შუაღამისას / ფრიდრიხ რიუკერტი; ძველი ზღაპრიდან; დანიელი; სიკვდილი / ჰაინრიხ ჰაინე; ლოცვა / ფრიდრიხ ჰებელი; Ecce homo / ფრიდრიხ ნიცშე; სატრფიალო / ჰერმან ჰესე; პოეტის სიკვდილი; ესპანური ტრილოგია / რაინერ მარია რილკე [და სხვ.]