The National Library of Georgia მთავარი - ბიბლიოთეკის შესახებ - ელ.რესურსები 
NPLG Online Catalogs  | დახმარება | მოგვწერეთ |
 
English   Georgian 
ძიება თემატური კატალოგი ძიების ისტორია  მონაცემთა ბაზის შეცვლა 
ძიების შედეგი   ხელახალი ძიება დათვალიერება
მონაცემთა ბაზა:BIBL - ქართველოლოგიური წიგნებისა და კრებულების ანალიტიკური ბიბლიოგრაფია გამოტანის ფორმატი 
შედეგის შენახვა
ჩანაწერები:თქვენს შეკითხვაზე მოიძებნა 27 ჩანაწერი
  1. ჯავახიშვილი, გიორგი

    პანტელეიმონ პეტრენკო // ელენე დარიანის ლეგენდა და სინამდვილე / გიორგი ჯავახიშვილი. - თბილისი, 2001. - გვ. 77-82[MFN: 45124]

    UDC:  821.353.1(092) + 821.353.1"821.161.2

    ანოტაცია:  "ვეფხისტყაოსნის" რუსულ ენაზე მთარგმნელის ცხოვრება და მოღვაწეობა ელენე დარიანის არქივის მიხედვით

    პერსონალია:  რუსთაველი შოთა (პოეტი); პეტრენკო პანტელეიმონ ანტონის ძე (უკრაინელი პოეტი, მხატვარი, 1908-1936); დარიანი ელენე (მწერალი, 1897-1979, ბაქრაძე).

    გეოგ.დასახელება:  უკრაინა.

    თემატიკა:  ქართველი მწერლები; ქართულ-უკრაინული ლიტერატურული ურთიერთობები.

    საკვანძო სიტყვები:  ძველი ქართული მწერლობა; "ვეფხისტყაოსნის" თარგმანები.

     

  1. ბაქანიძე, ოთარ

    "ვეფხისტყაოსნის" პირველი პოეტური თარგმანი უკრაინულ ენაზე / ოთარ ბაქანიძე // სამეცნიერო კონფერენცია: "ვეფხისტყაოსნის" უკრაინელი მთარგმნელები" "უკრაინელები საქართველოსთვის" პროლექტის ფარგლებში : სამეცნიერო სტატიების კრებული / ჟურნალისტთა კავშირ "ქართულ-უკრაინული პრესის და წიგნის სახლის" პროექტი. - თბილისი, 2008. - ISBN 978-9941-0-1103-0. - გვ. 6-9. - ტექსტი ქართულ და უკრაინულ ენებზე[MFN: 45169]

    UDC:  821.353.1(092) + 821.353.1:821.161.2

    ანოტაცია:  ოლექსანდრ ნავროცკისეული რუსულ ენაზე თარგმნილი "ვეფხისტყაოსანი"

    პერსონალია:  რუსთაველი შოთა (პოეტი); ნავროცკი ოლექსანდ (უკრაინელი მთარგმნელი).

    გეოგ.დასახელება:  უკრაინა.

    თემატიკა:  ქართველი მწერლები; ქართულ-უკრაინული ლიტერატურული ურთიერთობები.

    საკვანძო სიტყვები:  ძველი ქართული ლიტერატურა; "ვეფხისტყაოსნის" თარგმანები.

     

  1. ბაქანიძე, ოთარ

    მიკოლა გულაკი "ვეფხისტყაოსნის" პირველი უკრაინელი მკვლევარი // ქართულ-უკრაინული ლიტერატურული და თეატრალური ურთიერთობანი / ოთარ ბაქანიძე. - თბილისი, 1982. - გვ. 201-202[MFN: 45173]

    UDC:  821.353.1(092) + 821.353.1:821.161.2

    პერსონალია:  რუსთაველი შოთა (პოეტი); გულაკი ნიკოლოზ (მიკოლა) ივანეს ძე (უკრაინელი პოეტი, 1822-1899).

    გეოგ.დასახელება:  უკრაინა.

    თემატიკა:  ქართველი მწერლები; ქართულ-უკრაინული ლიტერატურული ურთიერთობები.

    საკვანძო სიტყვები:  ძველი ქართული ლიტერატურა; "ვეფხისტყაოსნის" თარგმანები.

     

  1. გამსახურდია, კონსტანტინე

    "ვეფხისტყაოსნის" უკრაინული თარგმანის გამო // რჩეული თხზულებანი : რვატომეული : ტ. 7 / კონსტანტინე გამსახურდია. - თბილისი, 1965. - გვ. 402-404[MFN: 45174]

    UDC:  821.353.1(092) + 821.353.1:821.161.2

    პერსონალია:  რუსთაველი შოთა (პოეტი).

    თემატიკა:  ქართველი მწერლები; ქართულ-უკრაინული ლიტერატურული ურთიერთობები.

    საკვანძო სიტყვები:  ძველი ქართული ლიტერატურა; "ვეფხისტყაოსნის" თარგმანები.

     

  1. კობახიძე, თამარ

    მიკოლა გულაკი "ვეფხისტყაოსნის" შესახებ / თამარ კობახიძე // სამეცნიერო კონფერენცია: "ვეფხისტყაოსნის" უკრაინელი მთარგმნელები" "უკრაინელები საქართველოსთვის" პროექტის ფარგლებში : სამეცნიერო სტატიების კრებული / ჟურნალისტთა კავშირ "ქართულ-უკრაინული პრესის და წიგნის სახლის" პროექტი. - თბილისი, 2008. - ISBN 978-9941-0-1103-0. - გვ. 19-25. - ტექსტი ქართულ და უკრაინულ ენებზე[MFN: 45175]

    UDC:  821.353.1(092) + 821.353.1:821.161.2

    პერსონალია:  რუსთაველი შოთა (პოეტი); გულაკი ნიკოლოზ (მიკოლა) ივანეს ძე (უკრაინელი პოეტი, 1822-1899).

    გეოგ.დასახელება:  უკრაინა.

    თემატიკა:  ქართველი მწერლები; ქართულ-უკრაინული ლიტერატურული ურთიერთობები.

    საკვანძო სიტყვები:  ძველი ქართული ლიტერატურა; "ვეფხისტყაოსნის" თარგმანები.

     

  1. ნასყიდაშვილი, ნინო

    "ვეფხისტყაოსანი" მიკოლა ბაჟანის თარგმანში / ნინო ნასყიდაშვილი // სამეცნიერო კონფერენცია: "ვეფხისტყაოსნის" უკრაინელი მთარგმნელები" "უკრაინელები საქართველოსთვის" პროექტის ფარგლებში : სამეცნიერო სტატიების კრებული / ჟურნალისტთა კავშირ "ქართულ-უკრაინული პრესის და წიგნის სახლის" პროექტი. - თბილისი, 2008. - ISBN 978-9941-0-1103-0. - გვ. 45-48. - ტექსტი ქართულ და უკრაინულ ენებზე[MFN: 45176]

    UDC:  821.353.1(092) + 821.353.1:821.161.2

    პერსონალია:  რუსთაველი შოთა (პოეტი); ბაჟანი მიკოლა (უკრაინელი პოეტი, 1904-1984).

    გეოგ.დასახელება:  უკრაინა.

    თემატიკა:  ქართველი მწერლები; ქართულ-უკრაინული ლიტერატურული ურთიერთობები.

    საკვანძო სიტყვები:  ძველი ქართული ლიტერატურა; "ვეფხისტყაოსნის" თარგმანები.

     

  1. პეტრიაშვილი, ოლღა

    "ძნელად სათქმელი, საჭირო გამოსაგები ენათა" / ოლღა პეტრიაშვილი // სამეცნიერო კონფერენცია: "ვეფხისტყაოსნის" უკრაინელი მთარგმნელები" "უკრაინელები საქართველოსთვის" პროექტის ფარგლებში : სამეცნიერო სტატიების კრებული / ჟურნალისტთა კავშირ "ქართულ-უკრაინული პრესის და წიგნის სახლის" პროექტი. - თბილისი, 2008. - ISBN 978-9941-0-1103-0. - გვ. 65-68. - ტექსტი ქართულ და უკრაინულ ენებზე[MFN: 45177]

    UDC:  821.353.1(092) + 821.353.1:821.161.2

    ანოტაცია:  "ვეფხისტყაოსნის" მთარგმნელ პ. პეტრენკოს დაბადების 100 წლისთავის გამო

    პერსონალია:  რუსთაველი შოთა (პოეტი); პეტრენკო პანტელეიმონ ანტონის ძე (უკრაინელი პოეტი, მხატვარი, 1908-1936).

    გეოგ.დასახელება:  უკრაინა.

    თემატიკა:  ქართველი მწერლები; ქართულ-უკრაინული ლიტერატურული ურთიერთობები.

    საკვანძო სიტყვები:  ძველი ქართული ლიტერატურა; "ვეფხისტყაოსნის" თარგმანები.

     

  1. ხვედელიძე, რევაზ

    ბუნება ადამიანისა // მოდერნისტული ნოველა ქართულსა და უკრაინულ ლიტერატურაში / რევაზ ხვედელიძე. - თბილისი, 2006. - ISBN 99940-61-14-3. - გვ. 193-222[MFN: 46760]

    UDC:  821.353.1(092) + 821.353.1:821.161.2

    ანოტაცია:  შიო არაგვისპირელის, ნიკო ლორთქიფანიძისა და უკრაინელ მწერალ ვასილ სტეფანიკის ნოველების განხილვა. პარალელები

    პერსონალია:  არაგვისპირელი შიო ზაქარიას ძე (მწერალი, 1867-1926, დედაბრიშვილი).

    გეოგ.დასახელება:  საქართველო; უკრაინა.

    თემატიკა:  ქართველი მწერლები; ქართულ-უკრაინული ლიტერატურული ურთიერთობები.

    საკვანძო სიტყვები:  შემოქმედება.

     

  1. ვერძაძე, ნური

    ნ. ბარათაშვილის პოეზიის თარგმანები // ლექსის ენა და თარგმანები / ნური ვერძაძე. - თბილისი, 1989. - გვ. 26-76[MFN: 47101]

    UDC:  821.353.1(092) + 821.353.1:821.161.2

    შინაარსი:  ლირიკული პოეზიის თარგმანებ; "მერანის" თარგმანები; მ. ბაჟანი - კულიკისეული თანრგმანების რედაქტორი

    ანოტაცია:  უკრაინელი მთარგმნელების შეპირისპირებითი ანალიზი

    პერსონალია:  ბარათაშვილი ნიკოლოზ მელიტონის ძე (1817-1845); ბაჟანი მიკოლა (უკრაინელი პოეტი, 1904-1984); კულიკი ივანე (უკრაინელი მწერალი, 1897-1941); კარსკი ი. (უკრაინელი პოეტი).

    გეოგ.დასახელება:  საქართველო; უკრაინა.

    თემატიკა:  ქართველი მწერლები; ქართულ-უკრაინული ლიტერატურული ურთიერთობები.

    საკვანძო სიტყვები:  თარგმანები.

     

  1. ვერძაძე, ნური

    ვაჟა-ფშაველას პოეზიის თარგმანები // ლექსის ენა და თარგმანი / ნური ვერძაძე. - თბილისი, 1989. - გვ. 106-158[MFN: 48364]

    UDC:  821.353.1(092) + 821.353.1:821.161.2

    ანოტაცია:  ა. მალიშკოს მიერ შესრულებული უკრაინული თარგმანების ანალიზი

    პერსონალია:  ვაჟა-ფშაველა (პოეტი, 1861-1915, ლუკა პავლეს ძე რაზიკაშვილი); მალიშკო ანდრეი სამოელის ძე (უკრაინელი პოეტი, 1912-1970).

    თემატიკა:  ქართველი მწერლები; ქართულ-უკრაინული ლიტერატურული ურთიერთობები.

    საკვანძო სიტყვები:  თარგმანები.

     

 

ძიება სხვა მონაცემთა ბაზებში:
 ძიება ინტერნეტში:

გვერდები:  | 1 | 2 | 3 |  შემდეგი »