საიათნოვას ლექსების ახალი გამოცემა : [საიათნოვა. ქართული ლექსები. თბილისი. "ლიტერატურა და ხელოვნება", 1963] / მაგალი თოდუა // ცისკარი. - თბილისი, 1964. - N1. - გვ.134-138. - რეცენზია[MFN: 64889]
კვალი იმედიანი : [განხილულია გაზ. "ლომისსა" და გაზ. "ბახტრიონი" დაბეჭდილი რუსთველისა და მისი თანამედროვე პოეტების უცნობი ლექსები გადმობეჭდილი ბერძნ. გაზეთიდან, აგრეთვე, გაზ. "ლიტ. და ხელოვნებაში" გამოქვეყნებული ს. ფირცხალავას წერილი "რუსთაველი უცნ. ლექსები არაბულ ენაზე", რომელშიც საუბარია არაბულიდან ფრანგ. ენაზე ტუსენის მიერ თარგმ. ლექსებზე] / მაგალი // კრიტიკა. - , 1983. - N2. - გვ.85-106[MFN: 250063]
ორი წერილი : [ირანში მოკვლეული მე-14 საუკუნეში გადაწერილი ნუსხა, XII ს. ქართველ მეფეთა და სახელმწიფო მოღვაწეთა მიმოწერის თოთხმეტი ნიმუშისა და წერილებიდან ორი წერილი: 1. თამარ მეფის წერილი სალაჰ ედ-დინისადმი. 2. ხაყანი შირვანელის წერილი აღსართან პირველისადმი] / მაგალი თოდუა // საუნჯე. - 1975. - N4. - გვ.225-231[MFN: 311642]
"ვერ კაის, ვერცა სალამმან" : ["ვეფხისტყაოსნის" ერთ-ერთ სტროფში (1340,4) ნახსენები "კაისი" და "სალამმან", როგორც აღმოსავლური პოეზიის გმირები. კაისი იგივე ყაისია, ლეილისა და მეჯნუნის ცნობილი ამბის გმირი. სალამან - სპარსული ეპიკური ნაწარმოების "სალამან და აბსალის" გმირი] / მაგალი თოდუა // გელათის მეცნიერებათა აკადემიის ჟურნალი. - , 2002. - N1. - გვ.16-23[MFN: 322192]
ქართული "ქილილა და დამანას" საბასეული ვერსიის ტექსტისათვის (ნარკვევი მეორე) : [ვახტანგ მეექვსისა და სულხან-საბა ორბელიანის მიერ სპარსულიდან თარგმნილი "ქილილა და დამანაში" დაშვებული უზუსტობანი. პროზაული ტექსტის გამართვა და შესწორება] / მაგალი თოდუა // გელათის მეცნიერებათა აკადემიის ჟურნალი. - , 2002. - N4. - გვ.32-39[MFN: 345687]
"ვისრამიანის" ქართული ტექტისთვის : ["ვისრამიანის" აკადემიური კომენტირებული გამოცემის განხორციელების აუცილებლობა] / მაგალი თოდუა // გელათის მეცნიერებათა აკადემიის მაცნე. - თბილისი, 2003. - N11. - გვ.17-46[MFN: 348739]